Files
our-claude-skills/.claude/commands/dintel-brand-editor.md
Andrew Yim 6a10ce1333 docs: sync README, CLAUDE.md, AGENTS.md with latest skill changes
- Add 93-tui-designer to all doc files and directory layouts
- Remove phantom 42-jamie-journal-editor (directory never existed)
- Update GTM directory names: 61-gtm-manager → 61-gtm-editor,
  62-gtm-guardian → 62-gtm-validator in CLAUDE.md layout
- Fix skill count: README 64→62, AGENTS.md 52→62
- Add .claude/commands/ slash command definitions
- Add SEO comprehensive audit gotcha notes (JHR, SLA)

Co-Authored-By: Claude Opus 4.6 (1M context) <noreply@anthropic.com>
2026-03-21 12:52:59 +09:00

1.5 KiB

description
description
D.intelligence brand-compliant copywriting and style evaluation

D.intelligence Brand Editor

Generate brand-compliant content and evaluate existing content against the D.intelligence writing style guide.

Triggers

  • "write copy", "카피 작성"
  • "D.intelligence 콘텐츠", "Magazine D."

Capabilities

  1. Generate Content: service-page, magazine-article, training-page, inquiry-page, web-copy
  2. Evaluate Content: Score 14-point checklist, output compliance report

Tone Map

Content Type Style Example
Service/About ~합니다 존칭 서술체 "성장 파트너입니다"
Magazine D. ~다 간결 서술체 "역할을 한다"
Training ~합니다/~세요 혼용 "참여하실 수 있습니다"
Inquiry ~주시면/~드리겠습니다 "검토의견을 드리겠습니다"

Non-Negotiable Rules

  • Sino-Korean vocabulary: 극대화, 세분화, 도출, 수립, 진단
  • Bilingual notation on first use: 핵심 성과 지표(KPI)
  • Product names in original: Google Analytics 4, Meta ADs
  • English titles: Title Case with &
  • Section labels: ALL CAPS
  • No colloquial: no ~해요, 엄청, 꿀팁, emoji
  • Sentence length: 40-80 chars

14-Point Checklist

  1. Bilingual notation 2. Logical flow 3. No colloquial 4. Sino-Korean vocabulary
  2. Correct endings 6. Proper commas 7. Category tag 8. Brand expressions
  3. 결론적으로 conclusion 10. Data-driven 11. Title Case 12. ALL CAPS labels
  4. CTA language 14. Bilingual layering