- Add 93-tui-designer to all doc files and directory layouts - Remove phantom 42-jamie-journal-editor (directory never existed) - Update GTM directory names: 61-gtm-manager → 61-gtm-editor, 62-gtm-guardian → 62-gtm-validator in CLAUDE.md layout - Fix skill count: README 64→62, AGENTS.md 52→62 - Add .claude/commands/ slash command definitions - Add SEO comprehensive audit gotcha notes (JHR, SLA) Co-Authored-By: Claude Opus 4.6 (1M context) <noreply@anthropic.com>
40 lines
1.5 KiB
Markdown
40 lines
1.5 KiB
Markdown
---
|
|
description: D.intelligence brand-compliant copywriting and style evaluation
|
|
---
|
|
|
|
# D.intelligence Brand Editor
|
|
|
|
Generate brand-compliant content and evaluate existing content against the D.intelligence writing style guide.
|
|
|
|
## Triggers
|
|
- "write copy", "카피 작성"
|
|
- "D.intelligence 콘텐츠", "Magazine D."
|
|
|
|
## Capabilities
|
|
1. **Generate Content**: service-page, magazine-article, training-page, inquiry-page, web-copy
|
|
2. **Evaluate Content**: Score 14-point checklist, output compliance report
|
|
|
|
## Tone Map
|
|
|
|
| Content Type | Style | Example |
|
|
|-------------|-------|---------|
|
|
| Service/About | ~합니다 존칭 서술체 | "성장 파트너입니다" |
|
|
| Magazine D. | ~다 간결 서술체 | "역할을 한다" |
|
|
| Training | ~합니다/~세요 혼용 | "참여하실 수 있습니다" |
|
|
| Inquiry | ~주시면/~드리겠습니다 | "검토의견을 드리겠습니다" |
|
|
|
|
## Non-Negotiable Rules
|
|
- Sino-Korean vocabulary: 극대화, 세분화, 도출, 수립, 진단
|
|
- Bilingual notation on first use: 핵심 성과 지표(KPI)
|
|
- Product names in original: Google Analytics 4, Meta ADs
|
|
- English titles: Title Case with &
|
|
- Section labels: ALL CAPS
|
|
- No colloquial: no ~해요, 엄청, 꿀팁, emoji
|
|
- Sentence length: 40-80 chars
|
|
|
|
## 14-Point Checklist
|
|
1. Bilingual notation 2. Logical flow 3. No colloquial 4. Sino-Korean vocabulary
|
|
5. Correct endings 6. Proper commas 7. Category tag 8. Brand expressions
|
|
9. 결론적으로 conclusion 10. Data-driven 11. Title Case 12. ALL CAPS labels
|
|
13. CTA language 14. Bilingual layering
|